1: 国内プレイヤーさん
日本語版オリーサ敵も味方もULTのボイス一緒なの馬鹿


2: 国内プレイヤーさん
あれ同じなんか
橋の上でバティしてたら真下でオリーサultの声したからヒールしたろと飛び降りたら敵ultオリで死んだぞふざくんなブリブリ死ね😤


3: 国内プレイヤーさん
メイ「フリーズ!」
(敵味方どっちだ・・・)


4: 国内プレイヤーさん
どっちのウルトか確認するため字幕ONにしたほうがいいまである
言語を英語にしたくないのなら

管理人
字幕ON or 英語音声に変更で判別できるね

管理人
同じボイスややこしいからやめて欲しいってのは分かる
コメント一覧
  1. 匿名 より:

    頭1秒同じ文だとまじで混乱するから敵だけ音声変えられるとかならんかな
    英語だけじゃなく
    あとナノつけられた側がたまにボイス消えんのやめれ

    • 匿名 より:

      メイのultボイス、日本語だと敵も味方も言い始めが「フリーズ!」だからいまだに間違える時がある
      ハルトの味方向けultボイス追加とかハンゾーの狼スキンのultボイス変更とかあったし見直してほしい…

      • 匿名 より:

        一応ちまちまと味方メイの状況と敵メイの予想をしつつやってはいるけど、味方が100%で相手もなかなか撃ってこないと一瞬迷って味方なのに逃げようとしたりするから変えて欲しいよね
        オリーサは観念しなさいの言葉の音が違うから聞いてれば判断はつくけどメイはわからん

        ハンゾーウルトで思い出したけど味方のだけでもいいから半透明にして欲しい。あれで敵見失うことある

  2. 匿名 より:

    字幕onにしてるけど戦闘中に見る余裕ないわ
    開始時の掛け合いのためにonにしてる

    • 匿名 より:

      字幕クソデカくしてるけどマジでそれ
      位置調整できればまだマシなんだけどな

      • 匿名 より:

        とはいえスリープ切ったような気がするとか思ったときにあとから確認できるからオン推奨ではある

  3. 匿名 より:

    そんなの気にしたことなかったw

    2
    5
  4. 匿名 より:

    敵のウルトだけ1 Dad vs 11 Kidsみたいに声高くするとかどう?

  5. 匿名 より:

    敵味方のウルトゲージ把握しよう。OWの基礎だぞ

    4
    20
    • 匿名 より:

      両方溜まってたら結局分からんだろ
      根本的な部分を解決出来ない的外れな発言

      40
      1
      • 匿名 より:

        チラッと見て味方のが溜まってたら敵の。逆なら味方。音が二重に聞こえるなら両方って事くらい分かれ。

        2
        26
        • 匿名 より:

          なんかそれも的外れすぎないか?
          ウルトボイス聞こえた!→スコア見て味方のウルトまだ100だ!→じゃあ敵がうったな!
          遅くね?

          18
          • 匿名 より:

            ね。即判断して即動く必要があるからこそ聞いた瞬間わかるボイスの区別つけてくれやってことなのにさ
            そもそもスコアみるくらいならちらっと下の字幕見るほうが早いし視界も悪くならないし何もかも的外れだわ

    • 匿名 より:

      いうとおり基礎だな
      んでこれの問題は双方溜まった状態でボイスが似ていたり一緒だったりでオリーサならまだ見た目ですぐにわかるとはいえメイみたいにフリーズの掛け声の瞬間ではすぐに判断つかず、セリフも把握してなきゃ着弾するまでわからんみたいな奴が出てるってところでな

      管理の話ではないんすよ
      topの菩薩タンク配信者などの高ランクも日本語だとたまにどっちっていっちゃうぐらいの問題なんすわ

      13
  6. 匿名 より:

    オリーサのボイス一緒だった事初めて知ったにわかワイ

    • 匿名 より:

      (そもそも敵味方でウルトのボイス違うの知らなかったなんて言えないゴールド帯ワイ…)

      5
      1
  7. 匿名 より:

    セリフは全く同じだけど、言い方は全然違う件

  8. 匿名 より:

    (オリーサだけじゃなくて、敵味方違うボイスでもあんまよく分かってないから見て判断してるなんて言えない..)

    3
    1
  9. 匿名 より:

    アレなんて言ってんの?
    サーンアモーレ??

  10. 匿名 より:

    これに関しては日本語版も母国語音声に変えた方がいいかもな

  11. 匿名 より:

    ヒーローによって、
    自分/敵が同じボイスで、味方だけ違う
    自分/味方が同じボイスで、敵だけ違う
    が混ざってる(キリコやジュノは後者)のも覚えにくったり把握しづらい要因だと思う

  12. 匿名 より:

    敵と味方に同じキャラがいると敵が使ったのに味方が使ったと勘違いして、何も対策せずにやられる事ある

  13. 匿名 より:

    オリーサ対面でウルトが両方ある状況って限られそうだけどな

  14. 匿名 より:

    Dòng zhù! Bù xǔ zǒu!

  15. 匿名 より:

    ミテマスヨ!

  16. 匿名 より:

    止まりなさい!

  17. 匿名 より:

    全部英語に設定してるから問題なかった
    NA鯖でやるし英語に慣れるためにやっておいてよかったぁ

    1
    5
  18. 匿名 より:

    フォーラムに書いたら、対処してくれんか、これ

  19. 匿名 より:

    バグなのか知らないけどエコーでオリーサコピーしてultを撃つと
    「因果応報です!」

    って言うけど元々ボイス違ったんかな

    • 匿名 より:

      ホグのult使うと徹底的に!になるし、バスのultもタンクモード!って言うことがあるからエコーが勝手に言ってそう、1の時のボイスなのかもしれないけど

  20. 匿名 より:

    どっちの声かわからんって時点で敵味方見失ってんじゃん
    位置取りでちゃんと把握してればウルト使うような場面だったかどうかでだいたいわかると思うけどなぁ

    根本解決にはならんけどそれで間違ってたことは今のとこない…

  21. 匿名 より:

    大昔やってて(ドゥーム追加辺りでやめた)、2のシーズン9から復帰した勢なんだけど、初期キャラは分かるけど追加されたキャラ達は何にも分かんないから字幕ONにしたわ。見る余裕ないけど、未だに味方か敵か分からん。

  22. 匿名 より:

    ストリートファイターみたいにキャラごとかつ敵味方ごとに英語、日本語音声設定したい
    ゲンジのインガオウホウダァ好きなんだよなぁ

コメントを残す

関連キーワード

Twitterでフォローしよう